|
Aleluya
(language: Chichewa - Malawi)
A-aleluya - ah (3v) - aleluya, aleluya (2v)
Nayo nthawi yosangalala anthu
Nsembe yathu ndi Mwana wa Mulungu
Tonse lero tikhulupirire Yesu
Aleluya - aleluya
Aleluya: This is the time of joy for all
Let’s welcome the Son of the Lord
Let’s believe in Jesus, now and forever! Aleluya
Aleluya: we thank Him now and forever,
We sing for Him with all of our heart,
We love each others for the name of Jesus! Aleluya!
==================================================
Anitambwa
Mboli
(language: Zande - Zaire)
Anitambwa Mboli alleluja
Anitambwa Mboli amen
Anitambwa Mboli alleluja
allelu - ja amen
Let’s give glory to God, aleluia
==================================================
Amai
Athu
(language: Chichewa - Zambia)
Amai athu Maria Woyera,
kwa Mulungu tipempherereni
atipatse mtendere mumtima
caulele, cimwemwe, Cikondi (caulele)
caulele, cimwemwe, Cikondi
Pansi pano pasanakhale munthu
wolingana ndi inu Maria
ndi kumwamba pa cimpando canu
muli nawo ulemu woposa
muli nawo ulemu woposa :
... Amai athu
Mungakhale Amai a Mulungu
munacepa pamaso pa anthu
M’ene inu mukana ulemu
ndye Mulungu akulitsa inu
ndye Mulungu akulitsa inu :
... Amai athu
Our mother Mary
save a prayer to the Lord for us,
may the peace live in our hearts
with joy and love.
Here on earth all the men
proclaim your glory
and in the sky you are the Queen
and our Mother Mary
Although mother of God
you were humble on earth
and in your humility
the Lord gave you the glory
==================================================
Baba
Yetu (jina lako)
(language: Swahili - Kenya)
Jina lako, Baba, litukuzwe,
utawale petu milele yote
Baba yetu mwema uliye mbinguni
Jina lako, Baba, litukuzwe,
Na ufalme wako uje mapo kwetu,
na mapenzi yako yatimilike
Tupe leo mkate wa kila siku,
tupe leo mkate wa kila siku
Na utusamehe makosa yetu,
kama tufanyavyo kwa ndugu zetu
Situtie, Baba, kishawishini,
bali maovuni utuopoe
Ufalme na nguvu nao utukufu,
vyote vyako, Baba, hata milele
Your Name, Father, may be hallowed
Our Father who art in Heaven
Hallowed be thy name,
thy kingdom come among us
thy will be done
Give us this day our daily bread
Forgive us our trespasses
as we forgive those of our brothers
and lead us not into temptation
but deliver us,
deliver us from evill
And may Thy great Kingdom come
now and forever, Father, amen
==================================================
Baba
Yetu (uliye mbinguni)
(language: Swahili - Kenya)
(Baba yetu)
Baba, uliye mbinguni (2v)
Jina lako litukuzwe, ufalme wako ufike,
utakalo lifanyike, duniani kama mbinguni
Tupe leo riziki zetu, riziki za kila siku,
tusamehe makosa yetu,
kama tunavyowasamehe nasi waliotukosea.
Situtie majaribuni, walakini utuopoe,
tuopoe maovuni, tuopoe maovuni.
Kwa kuwa 'falme, ufalme ni Wako,
na nguvu, utukufu milele,
utukufu milele, utukufu milele.
Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy name,
Thy kingdom come, thy will be done
On earth as it is in heaven
Give us this day our rice, the daily rice
Forgive our trespasses
As we forgive those who trespass
and lead us not into temptation but deliver us,
deliver us from evil, deliver us!
And may Thy kingdom come, the kingdom is Yours
And may it be great, may it be great!
==================================================
Bolingo
Bwa Nzambe
(language: Lingala - Congo RD)
Bolingo bwa Nzambe
Bolekì bolene
Wana atindelì biso Yesu Mobikisi (2v)
Salelaka Mokonzi Okoyoka esengo (9v)
(Salela Mokonzi iya eee
Moko Mokonzi
Salela Mokonzi iya eee
Salela Mokonzi okoyaka ndele esengo)
Lolaka l'Anzelu
Loye Maria
Loboti Manuele Kristu Mosikoli
Mosaleli wa Nzambe
Nandime li yo
Mpoo manso olobì yonde yè alinga a
Great is the love of the Lord
For this He sent us Jesus the Saviour
Serve the Lord and you’ll feel joy
When the angel declared onto Mary
the Emmanuel was born
Christ is the One who forgive
The servant of the Lord
accepts anything He says and he loves Him
==================================================
Coplas
De Yaravi
(language: Spanish - Argentina)
Señor, que nuestra vida sea
cual una quena simple y recta
para que Tú puedas llenarla,
llenarla con Tu musica
Señor que nuestra vida sea
arcilla blanda entre Tus manos
para que Tú puedas formarla
formarla a Tu manera
Señor que nuestra vida sea
semilla suelta por el aire
para que Tú puedas sembrarla
sembrarla donde quieras
Señor que nuestra vida sea
leñita humilde y siempre seca
para que Tú puedas quemarla
quemarla para el pobre
Oh Lord, may our life be
as a thin and simple whistle,
for you can fill it with Your music
Oh Lord, may our life be
as soft clay in Your hands
For You can shape it as you wish
Oh Lord, may our life be
as a free seam in the air,
For You can sow it where You wish
Oh Lord, may our life be
as simple dry wood,
For You can burn it for the poor
==================================================
Cristo
Te Necesita
(language: Spanish - Colombia)
Cristo te necesita para amar, para amar
Cristo te necesita para amar
No te importen la raza
ni el color de la piel
ama a todos como hermanos y haz el bien
Al que sufre y al triste dale amor, dale amor
al humilde y al pobre dale amor
Al que vive a tu lado dale amor, dale amor
al que ven de lejos dale amor
Al que habla otra lengua dale amor, dale amor
al que piensa distinto dale amor
Al amigo de siempre dale amor, dale amor
y al que no te saluda dale amor
Christ needs you to love
It doesn’t matter nor the race
neither the colour of the skin
Love everybody and do a good turn
Give love to the one who is in the pain
Give love to the humble and to the poor
Give love to the one beside you
Give love to the one who comes from faraway
Give love to the one who speaks a foreign language
Give love to the one who think wise
Give love to the forever friend
Give love to the one who doesn’t greet you
==================================================
Ee
Bwana Tunakutolea
(language: Swahili - Tanzania)
Ee Bwana tunakutolea
Ee Bwana tunakutolea sadaka yetu
uibarikie Bwana na ipokee
Humu umo mkate wetu ee Bwana tunakutolea
Uukubali, uubariki uupokee
Tuna ubani yetu ee Bwana tunakutolea
Uikubali, uibariki uipokee
Humu zimo sala zetu ee Bwana tunakutolea
Uzikubali, uzibariki na uzipokee
Oh Lord we offer You
Oh Lord we offer You our offerings
Accept them, bless them, receive them, oh Lord
With our bread, receive us Lord
With our incense, receive us Lord
With our prayers, receive us Lord
==================================================
Eu
Te Saudo Maria
(language: Portuguese - Brazil)
Eu Te saudo Maria, mãe, mãe do meu Salvador
Eu Te saudo Maria, mãe, mãe do libertador (2v)
Eu Te saudo em cada mulher desta nossa Nação
que acredita na vida e não teme o poder do dragão
Mulheres na historia oprimidas, tamanha, discriminação
levantam a voz e proclamam: “É hora de libertação!”
Eu Te saudo na mãe nordestina, mulher do sertão.
Mãe campesina, operaria, rosàrio de dor e aflição
Mulheres na historia oprimidas, tamanha, discriminação
levantam a voz e proclamam: “É hora de libertação!”
I greet you, Mary, mother of my Saviour
I greet you, Mary, mother of the Liberator
I greet you in every woman of our nation
Who is for the life
and who isn’t afraid of the power of the drake
Oppressed women during the history
and the big discriminations cry and proclaim:
“now it’s time for freedom!”
I greet you in the “Madre Nordestina”, woman of the Sertão
In the mother from the country, from the working class,
They are the rosary of the pain and of the suffering.
I greet you in the indio mother, the negro mother,
Women fulfilled with love,
races that have the worst sign of the hand of the oppressor
==================================================
Forca
De Paz
(language: Portuguese - Brazil)
O pão sofrido da terra na mesa da refeição
O pão partido na mesa
Se torna certeza e se faz comunhão
O corpo do meu Senhor è força viva de paz
Vinho de festa é alegria è vida no coração
Vinho bebido na luta
Se torna conduta de libertação
O sangue do meu Senhor è força viva de paz
Palavra vinda do reino na boca de cada irmão
Palavra que fortalece
Anima e escalarece a nossa união
Palavra do meu Senhor è força viva de paz
Ceia sagrada aliança ato supremo do amor
Ceia, encontro e esperança
De Jesus com a gente transformando a dor
A ceia do meu Senhor è força viva de paz
The bread gained hardly from the earth
It turns in certainty on our table and it means comunion
The body of my Lord is living force for peace
The wine of the party is joy and is life in our heart
The wine drunk during the fight
becomes spirit of freedom
The blood of my Lord is living force for peace
The Kingdom Word is into the mouth of any brother
The Word that reinforces the soul and gives light to our unity
The Word of my Lord is living force for peace
Supper, holy alliance, supreme act of love
Supper: meeting and hope
of Jesus with the people which gives sense to the pain
The supper of my Lord is living force for peace
==================================================
Fumbo
La Imani
(language: Swahili - Tanzania)
Fumbo la imani, twalitangaza
duniani popote e popote e popote
Alivyo ufia ulimwengu
alivyo ukomboa, kwa damu, kwa damu (2v )
(kweli Bwana) kuzimuni, (Bwana), alishuka (kweli Bwana)
na mauti (Bwana), kayashinda
(kweli Bwana)
kweli Bwana, alifuka, alifuka, alifuka
Bwana alifufuka, (a), fufuka, (a), fufuka
Bwana atarudia, (a), rudia, (a), rudi
Mistery of Faith, we proclaim it
in every part of the world
He died for the world
So He saved us with His blood
He died for the world
==================================================
Ingia
(language: Swahili - Kenya)
Ingia, ingia,
ingia, ingia, uwe mmoja wa kondoo
Padre ingia, sista ingia,
shemasi ingia uwe mmoja wa kondoo
Baba ingia, mama ingia,
vijana waingie uwe mmoja wa kondoo
Ndege waingie, wanyama ingia,
wote waingie uwe mmoja wa kondoo
Come on, come on!
Come on and be the first among the sheeps
Come on Father, come on Sister, come on master
Be the first among the sheeps
Come on baba, come on mother, come on youth
Be the first among the sheeps
Come on birds, come on cattle, come on anything
Be the first among the sheeps
==================================================
Kyrie-e
(language: Swahili - Tanzania)
E -e Bwana, e Bwana utuhurumie sisi
tuwakosefu utuhurumie
E -e Kristu, e Kristu utuhurumie sisi
tuwakosefu utuhurumie
Oh Lord
Oh Lord forgive us
‘cause we have sinned forgive us
Oh Christ
Oh Christ, forgive us
‘cause we have sinned forgive us
==================================================
Mbotama
Ya Yesu
(language: Lingala - Zaire)
Mbotama ya Yesu yembelani
Mwana wa Nzambe ayei o nse
Yerusalem yembelani
Sion yoka nsai - Aleluya
Nde bakengeli bakei kuna,
Mwana azali o Beteleme
Bamondimi noki banso
Bamokumisi - Aleluya
Bayoki etinda kendeni e
Kende kopanza lokumu la ye
Bato ndebakamwi nsango
Ya bakengeli - Aleluya
Ebongi toyemba nzembo sasa
Zambi tobiki totondi na nsai
Masumu masili e ngo
Mpo ya Mbotama – Aleluya
Let’s sing the Jesus’ birth
The son of God came onto the Earth
Let’s sing of Jerusalem
Enjoy Sion, Aleluya
The sheperds went there
The Child is in Bethlehem
Everyone gave welcome to Him
And gave Him glory - Aleluya
They heard his announcement to go
“Go and spread His glory”
The men were surprised
of this news told by the sheperds, Aleluya
We need to sing a song
‘cause we have been saved and we are full of joy
The sins have been forgiven by His birth.
==================================================
Mida
Santo
(language: Lingala - Congo RD)
Santo e-e-e-e Santo (Hosanna e)
Yonde Nzambe mosanto
Olikolo Nzambe seyo (Nzambe seyo)
Awaose Nzambe seyo (Nzambe seyo)
Bato banso baku misa seyo (yo mosanto)
Kembo nayo Jesu Christu (Jesu Christu)
Okoya okombo na Nzambe (Nzambe seyo)
Okoyako bikisa bato banso (yo mosanto)
You are my Saint
The sky and the earth are fulfilled with God
All of us loves You
May the Glory be with You, Jesus Christ
Who comes in the name of the Father
Who comes to save all of us
==================================================
Momento
Novo
(language: Portuguese – Brazil)
Deus chama a gente pra um momento novo
de caminhar junto com seu povo.
E’ hora de transformar o que não dà mais.
Sozinho, isolado ninguém è capaz.
Por isso vem,
entra na roda com a gente, também.
Você è muito importante!
Por isso vem,
entra na roda com a gente, também.
Você è muito importante! Vem.
A força que hoje faz brotar a vida,
atua em nós pela sua graça.
E’ Deus quem nos convida pra trabalhar,
o amor repartir e as forças juntar.
God calls us for a brand new time,
When we can walk together with His people.
It’s time to change what it’s wrong
because no one can live lonely and isolated
For this, please come, get into the circle of life with us,
You are important too.
The Force that today brings the life
changes us for His Grace
It’s God that invites us to work,
To share the love and to put together the efforts
==================================================
Mtakatifu
(language: Swahili - Tanzania)
Mtakatifu Bwana Mungu wetu
mtakatifu Bwana wa majeshi
Mbingu na dunia zimejaa
utukufu wako ee Bwana
Hosana, hosana, hosana - hosana
Mbarikwa yeye mwenyekuja
kwa jina la Bwana, hosana
Holy is the Lord, our God
Holy is the Lord of the army
Hearth and Heaven are full
of your glory, oh Lord
Blessed is the One who comes
in the name of the Lord
Mwokozi Bwana Amefufuka
(language: Swahili - Tanzania)
Njooni wapenzi tufanye shangwe
mwokozi Bwana amefufuka
viumbe vyote vifanye shangwe
mwokozi Bwana amefufuka
Na tufanye shangwe, twimbe aleluya
mwokozi Bwana amefufuka (2v)
Hakika mbingu zishangilia mwokozi Bwana amefufuka
nayo dunia yafanya shangwe mwokozi Bwana amefufuka
Juu mbinguni na duniani mwokozi Bwana amefufuka
Viumbe viote vinafurahi mwokozi Bwana amefufuka
Hii ni siku aliyofanya mwokozi Bwana amefufuka
Tunafurahie tushangilie mwokozi Bwana amefufuka
Saviour the Lord is raised again
Come all of you and let’s enjoy the time
The Lord is raised again
Al the creatures enjoy this time
Let’s have a party, let’s sing aleluya
The Lord is raised again
In the sky there is really joy
And even on the earth there are celebrations
In the sky and on the earth
Anything enjoys this time
This is the day made by Him
Let’s enjoy and celebrate
Let’s celebrate with songs
Bless is the Lord and let’s praise Him
Because He is great and holy,
He is the king, Lord of all the things
Mungu Ibariki
(language: Swahili - Tanzania)
Mungu ibariki Afrika
wabariki viongozi wake
hekima na umoja na amani
Mungu ibariki Afrika na watu wake
Ibariki Afrika , Ibariki Afrika
Wabariki watoto wa Afrika
Mungu ibariki Afrika
dumisha uhuru na umoja
wake kwa waume na watoto
Mungu ibariki Afrika na watu wake
Ibariki Afrika, Ibariki Afrika
Tunabariki watoto wa Afrika
God the Lord bless Afrika
May its rulers be blessed
With wisdom, unity and peace
God bless Afrika and its people
May Afrika be blessed
May the children of Afrika be blessed
Napenda sana
(language: Swahili - Congo RD)
Napenda sana!
Napenda yo, yo, yo, yo - napenda
Jeruzalemu mji wa Baba Mungu, napenda
Neno lako, ee Baba
Nasikia mimi moyoni mwangu, ee Baba
Sauti yako, ee Baba
Yanipendeza sana na cheka mimi, e Baba
Mapendo yako, ee Baba
Yanapita ubaya wetu sisi, ee Baba
I love you so much
I love you yo, yo, yo, yo, yo, I love you
Great city of God the Farher, Jerusalem
I love you
Your word, oh Father
I listen to it from the bottom of my heart, oh Father
Your voice, oh Father
I really like it and I enjoy it
Your love, oh Father
Pass on through our evil, oh Father
Nchito Za Mulungu
(language: Chichewa - Zambia)
Nchito za Mulungu
ndi zolenge dwa zache
Tamandani Ambuje
kulitsani iye (2v)
Maka maka
maka maka inu atumulindi nzeru
mukonda na naye
mukonda cheza naye
maka maka inu antumulindi nzeru
Tamandani Ambuye kulitsani iye
Dzuwa lowalitsa
mwezi wocezimira
Tamandani Ambuye
kulitsani iye
Ndi inu nyenyezi
pa kung’anima m’mwamba
Tamandani Ambuye kulitsani iye
Praise God and make Him great
In every time and wherever
Especially you, men
Who are great and have intelligence
Pray the Lord and love each other
Neno Litasimama
(language: Swahili - Kenya)
Neno litasimama
neno litasimama
ya ulimwengu yatapita
lakini neno litasimama (neno)
Uovu wote utapita
umaskini utapita
ya ulimwengu yatapita
lakini neno lake bwana litasimama (neno)
Lujana wako utapita
uzee wako utapita
ya ulimwengu yatapita
lakini neno lake bwana litasimama (neno)
Maisha yote yatapita
na kila mtu atafuka
ya ulimwengu yatapita
lakini neno lake bwana litasimama (neno)
The word of God will never pass
The world will pass and so the evil
Naughtiness and poverty will pass
Also our times will pass
The life and the death will pass
Nimutthapele Apwiya
(language: Makua - Mozambique)
Nimutthapele Apwiya
eee nimutthapele
eee niwe Masu (2v)
Aleluya
aleluya, aleluya, aleluya (2v)
Let’s praise the Lord
Let’s praise Him
Let’s listen to the Word
Let’s call His name
Let’s call Him
Let’s listen to His word
Nifanye Hima Bwana
(language: Swahili - Kenya)
Nifanye hima Bwana
Nifanye hima Bwana
Niende nikakusifu kwa maana unanipenda
Ukura nimekataa (kabisa)
ulevi nimekataa
katika jina la Yesu
kwa maana unanipenda
Rama nimekataa (kabisa)
amaza nimekataa
katika jina la Yesu kwa maana unanipenda
Banki nimekataa (kabisa)
siasa nimekataa
katika jina la Yesu kwa maana unanipenda
The Lord can do anything
And I want to praise Him
‘cause He loves me
Nothing can hurt me
(absolutely)
In the name of Jesus
‘cause He loves me
Nitasimama
(language: Swahili - Tanzania)
Nitasimama nitasimama, Bwana e-e-ee
nitasimama kwa wito wako
Nilikuwa mbele mkosefu sana
nikatembelea kwa njia ya Bwana
unisimamishe ee Bwana
Nilikuwa mbele mlevi sana
nikatembelea kwa njia ya Bwana
unisimamishe ee Bwana
Nilikuwa mbele mpubavu sana
nikatembelea kwa njia ya Bwana
unisimamishe ee Bwana
Nilikuwa mbele mzaifu sana
nikatembelea kwa njia ya Bwana
unisimamishe ee Bwana
I will stand up at Your call
Yesterday I was in the pity but now i will go
On the way of the Lord
Lord please hold me
Nkembo
(language: Lingala – Congo RD)
Nkembo eee, Nkembo na Nzambe (Nkembo)
Nkembo eee, Nkembo na Nzambe (Nkembo)
Yembelela Nzambe, Nkembo na Nzambe
Yo moko nkumu Nzambe yo okeli biso
Glory - Glory to the Lord
To You only, oh God, we give honour because You created us
To you only, oh God, because You are the Saviour
To You only, oh God, because You are the Saint
Nkembo Aleluya
(language: Lingala - Zaire)
Aleluya Nkembo oo, aleluya Nkembo oo
Aleluya e-e-e Nkembo (aleluya) (2v)
Asekuì lelò, tobiki o liwà:
aleluya e-e-e Nkembo (aleluya) ®
Nkembo na Tatà, ye Mozalisi wa biso:
aleluya e-e-e Nkembo (aleluya) ®
Nkembo na Yesu, ye Mobikisi wa biso:
aleluya e-e-e Nkembo (aleluya) ®
Nkembo n’Elimo, ye Mosantisi wa biso:
aleluya e-e-e Nkembo (aleluya) ®
Glory Aleluya
He raised again today
We are saved from the death
Glory be to our Father, our creator, glory
Glory be to Jesus, our saviour, glory
Glory be to the Holy Spirit
The One who makes us holy, glory
Ny Teninao
(language: Malagashy - Madagascar)
Ny teninao Andriamanitra ô
dia feno fitiavan-dehibe
ny teninao mandresy lahatra
manakan-dalana izay mania
Hampianaro aho tompo ô
hanambara ny fitiavanao
hanompo anao Adriamanitra
he sambatra aho raha eo anilanao
Ny teninao Andriamanitra ô
dia fahavalom-pahafatesana
fa any am-pasana aza no mandre
dia manzary velona indray
Ny antsonao Andriamanitra ô
manambitamby ny fo mibitaka
ny fonao mandresy lahatra
mananatra ny fo izay manda
Your word, oh Lord
Is full of love
Your word wins what can deceive us
Teach us, oh Lord
To spread your great love
I love you Lord
I will be blessed when I am beside You
Your word, oh Lord
Is the enemy of the death
And it will raise again
Ny Tenynao Tompo Ô
(language: Malagashy - Madagascar)
Ny teninao Tompo ô
No faniloko
Ny lalanao ô ry Ray ô
No tianay aleha
N'aiza tany aleha
Tsy mba irery aho
Fa ianao ihany
No naniraka ahy
N'aiza tany aleha
Tsy mba irery aho
Fa ianao ihany
No naniraka ahy
N'aiza tany aleha
Tsy mba irery aho
Fa i Jesoa Tompo
No nanavotra ahy
Your word, oh Lord, is my light
Your way is the one we want to follow
I am not alone when I walk through the world
Because You point the way to follow
I am not alone when I walk through the world
Cause Jesus, our Lord, saved me
Nzambe e-e
(language: Lingala - Zaire)
Nzambe ee, yamba e e e,
mabonza ma biso, Nzambe
Nzambe ee, yamba e e e,
mabonza ma biso, Nzambe – Tata Nzambe
Tokopesa Yo, mampa na vino
oyamba yango, Nzambe
Tokopesa Yo, misala minso
oyamba yango, Nzambe
Tokopesa Yo, mabota manso
oyamba yango, Nzambe
Tokopesa Yo, mboka ya biso
oyamba yango, Nzambe
Tokopesa Yo, bomoi bwa biso
oyamba yango, Nzambe
Receive, oh Lord
Our gifts
We offer You the bread and the wine
Receive them, oh Lord
We offer You our daily activities
We offer You our families
We offer You our houses
We offer You our lives
Receive them, oh Lord
Pequenos Sòis
(language Portuguese - Portugal)
E entras Tu na nossa vida
Fixando jà momentos de eternidade;
E entras Tu como um vento,
que, na cinza apagada,
reacende em nòs a chama que nos faz.
Como Tu,
pequenos sòis ao lado do Sol,
chama acesa na terra pelo Teu Amor,
p'ra que a terra resplandeça como o cèu
Preenches Tu, esta vida,
e em nòs bate um novo coração
um coração que abraça o mundo,
mas vive no teu cèu,
renacido pelo amor que nos faz
And You get into our life
Fixing moments of eternity
And you come along as the wind
That starts a new fire from the put out ash
And this fire makes us as You
You are small beside the sun
The flame lights for your love in this earth
And let the earth shine as the sky
You fill this life completely
And a new heart beats in our breasts
This heart embraces the world
The one that lives in your sky
Reborn for the love that created us
Por Los Niños
(language: Spanish - Colombia)
Por los niños que empiezan la vida,
por los hombres sin techo ni hogar,
por los pueblos que sufren la guerra,
te ofrecemos el vino y el pan.
Pan y vino sobre el altar
son ofrendas de amor
Pan y vino serán, después,
Tu Cuerpo y Sangre, Señor.
Por los hombres que viven unidos,
por los hombres que buscan la paz,
por los pueblos que no te conocen,
Te ofrecemos el vino y el pan.
Por aquellos a quienes queremos,
por nosotros y nuestra amistad,
por los vivos y por los difuntos,
te ofrecemos el vino y el pan.
For the children who begin their life
For the men without house or shelter
For the people who suffer through the war
We offer You the wine and the bread
Wine and bread are on the altar
They are gifts of love
Bread and wine will be Your Body and Your Blood
For all the men who live together
For all the men who want the peace
For all the people who don’t know You
We offer You the Wine and the Bread
For all the ones who are loved by us
For us and our friendship
For the living and the dead
We offer You the Wine and the Bread
Pokea Sadaka
(language: Swahili - Tanzania\Kenya)
Ee Bwana, pokea sadaka
tunayokutolea leo.
Mkate na divai Baba upo-okee
ni mazao yetu Baba upo-okee
Zigeuke mwili Baba upo-okee
na damu ya Yesu Baba upo-okee
Tupokee sisi Baba upo-okee
moyoni twatubu Baba upo-okee
Sadaka ya leo Baba upo-okee
ikupendeze tu Baba upo-okee
Ikusifu, Baba Baba upo-okee
ikukuze, Baba Baba upo-okee
Receive the gift and the sacrifice
Which we offerto You today
oh Lord, receive the bread and the wine
They are fruits of our work
Body and blood of Jesus
Receive us from the bottom of Your heart
May this gift bring love to You
We praise You, oh Lord
Quero Te Dar A Paz
(language: Portuguese - Brazil)
Quero te dar a paz do meu Senhor com muito amor
quero-quero-quero-quero-quero
Quero te dar a paz do meu Senhor com muito amor
Na flor vejo manifestar o poder da Criação
Nos teus làbios eu vejo estar o sorriso de um irmão
toda vez que eu te abraço e aperto a tua mão
sinto forte o poder do amor dentro do meu coração
Deus é pai e nos protege, Cristo é o Filho e Salvação
Santo Espirito Consolador, na Trindade somos irmãos
toda vez que eu te abraço e aperto a tua mão
sinto forte o poder do amor dentro do meu coração
I want to give you the peace of my Lord
plenty of love
In the flower i can see the Force of creation
On your lips I see the smile of a brother
Any time I embrace and hold your hand
I do feel in my heart the power of love.
God is the Father and He protects us,
Christ is the Son and the Salvation
The Holy Spirit is the Consoler,
in the Trinity we are brother
Regina Coeli Laetare
(language: Portuguese - Portugal)
Formosa màe de alegria
que meo coracao dispare
em busca do teu Maria
Regina coeli laetare
Regina coeli laetare
Que tua luz o Consolata
minha longa senda aclare
Virgem Santa intemerata
Regina coeli laetare
Regina coeli laetare
Nas dores e nos cansassos
a tristeza nào me pare
quero seguir os teus passos
Regina coeli laetare
Regina coeli laetare
Lutas malogros calvarios
nada de ti me separe
chega a te um missionario
Regina coeli laetare
Regina coeli laetare
Wonderful mother of Joy
May my heart disappear
In search of Yours, Mary
Queen of the sky, enjoy
May your brightness, oh Consolata
Light my long way
Virgin holy and pure
Queen of the sky, enjoy
May the pain never stop me
even through the sadness and tiredness
I want to follow your steps
Fights, failures and calvaries
May never divide me from You
A missionary comes to You
Rendid a Yavhé
(language: Spanish - Argentina)
Rendid a Yavhé, Santos del Señor
Gloria y poder al que hace la creación
rendid honor al glorioso nombre del Señor
y alabadle en su Santo esplendor.
Sobre los mares resuena la voz de Dios
Glorioso es Dios que su voz hace temblar
Que poderosa es la voz del Altísimo
Aleluya (Su voz descuaja los cedros del Líbano)
Aleluya (La voz del Señor lanza llamas de fuego)
Aleluya (Sacude los montes la voz del Altísimo)
Aleluya (Y en Su santuario gritan: ¡Gloria!)
Sentado esta Dios sobre la tempestad
sentado esta Yavhè, cual Reyno eterno
la fuerza da a quien pone su confianza en Él
Yavhè bendice a su pueblo con paz.
Surrender to Yaveh, Saints of the Lord
Glory and power are due to the One Who did the creation
Give honour to the the glorious name of the Lord
And may shine His holy brilliance
Upon the seas resounds the voice of the Lord
Glorious is God Who makes his voice as a thunder
How great is the voice of the Highest
Aleluya (His voice uproots the cedars of the Lebanon)
Aleluya (the voice of the Lord drops blades of fire)
Aleluya(His voice rocks the worlds)
Aleluya (and into his temple they cry: glory!)
God is seated on the twister
As He is seated on the forever Kingdom
He gives strength to the one Who believes in Him
Yaveh bless His people through the peace
Santo - yo mosantu
(language: Lingala - Zaire)
Yo mosantu, yo o mosantu
e Nzambe mosantu (mosantu e)
Ozali Nzambe
wa biloko binso bia mokili
e Nzambe mosantu - Mosantu e
Batu banso ba mokili
bazali bana ba yo
e Nzambe mosantu - Mosantu e
You are Holy, You are Holy
You are the God of all the things on the earth
You are Holy
All the men on the earth are Your sons
You are Holy
Tata Wa Biso
(language: Lingala - Congo RD)
Tata wa biso Nzambe-e,
Ozali olikolo
Bakumisa nkombo yayo
Bandima bonkonzi bwa yo
Tata, Tata Nzambe - Tozali kosenga-a
Tata Nzambe oyo - Tozali kosenga nayo
Our father God
Blessed art thou name
Your kingdom come
Father, Father God
We ask you: help Your sons
They are in the great pain
Tate Mulungu
(language: Chichewa - Zambia)
Tate Mulungu
ndine Kapolo wanu
m’mene muitana ena
muitanenso ine
Musandipitilile Yesu ndine Kapolo wanu
m’mene muitana ena muitanenso ine
Tate Mulungu
ndine Kapolo wanu
m’mene muitana ena
muitanenso ine
Ine ndiri ndi njala yotumikira Mulungu
m’mene ndikalalike uthenga wanu Ambuye
Father God, I am your servant
As You call the others, please call me too
Don’t pass me by, I am Your servant
I want to serve You
Spreading the Gospel, oh Lord
Tiyeni Tinene Za Iye
(language: Chichewa - Zambia)
Mulungu anati kwa ife:
musabvutikeni
kuti tidzadya ciani
Ndipo tibvalenji
Tiyeni (Tiyeni) - Tinene (Tinene)
Tinene za iye (Ngakhale)
Ngakhale ena sanena
Tinene za iye
Koma moyo ndi cakudya
Upambana ndi moyo
Ndipo thupi ndi zobvala
Lipambana ndi thupi
Tisabvutike ndi zina
Za m’dziko la pansi
Atate athu adziwa
Zomwe tizisowa
Tonse tiyambe kufuna
Ufumu wa Mulungu
Ndipo zomwe tizisowa
Adzaonjezatu
God told us: don’t you worry
About what you eat or what you wear
Let’s talk about Him
Between the life and the bread
the most important is the life
We don’t have to worry about the things of this world
Our Father knows what we need
Let’s start seeking the Kingdom of God
He will give us what we need
Tu Eres
(language: Spanish - Ecuador)
Tú eres el Dios de los pobres,
el Dios humano y sencillo,
el Dios que suda en las calles,
el Dios de rostro curtido.
Por eso es que te hablo yo
así como habla mi pueblo
porque eres el Dios obrero,
el Cristo trabajador.
You are the God of the Poor
The human and sincere God,
The God that sweats in the streets
The God with the suffering figure
For this I talk to You
In the same way my people talk
Because you are the working class God
The working class Christ
Unastahili
(language: Swahili - Kenya)
Unastahili kuabudiwa unastahili Yesu,
unastahili kuabudiwa, unastahili eeh
Bwana wa mabwana
Bwana wa mabwana
Bwana wa upendo
Mungu wa uwezo
Bwana wastahili
You have to be praised, oh Jesus
Lord of the lOrds
Lord of the supreme love
God of the strengh
Oh Lord, we have to praise You
Vienen Con Alegrìa
(language: Spanish - Colombia)
Vienen con alegrìa, Señor,
cantando vienen con alegrìa Señor,
los que caminan por la vida, Señor,
sembrando tu paz y amor
Vienen trayendo la esperanza
a un mundo cargado de ansiedad ;
un mundo que busca y que no alcanza
caminos de amor y de amistad.
Vienen trayendo entre sus manos
esfuerzos de hermanos por la paz ;
deseos de un mundo màs humano,
que nacen del bien y la verdad.
Cuando el odio y la violencia
aniden en nuestro corazon,
el mundo sabrà que por herencia
le aguardan tristezas y dolor.
They come with Joy, oh Lord
They come singing, oh Lord
They are the ones who walk for the life, oh Lord
Spreading Your peace and Your love
They come bringing with them the hope
To a world full of anxiety
A world that looks for friendship and love ways
They comes as brothers carring in their hands
efforts for the peace
wishing for a better world
A world that follow the truth and the wisdom
When evil and violence
hide in our hearts
the world will know
that heritage will be pain and suffering
Wakati Wa Amani
(language: Swahili - Kenya)
Ni wakati wa amani, Yesu akupenda
amani yake Bwana, Yesu akupenda
wo wo wo wo wo wo - Yesu akupenda
ye ye ye ye ye ye - Yesu akupenda
Ni wakati wa shukrani...
Ni wakati wa shukrani...
Ni wakati wa faraja...
Ni wakati wa umoja...
Ni wakati wa upendo...
Ni wakati wa utendaji...
Ni wakati wa kilimo...
Ni wakati wa sadaka...
It’s time for peace, Jesus loves you
Tha peace of the Lord, Jesus loves you
It’s time for thanking
It’s time for unity
It’s time for love
It’s time for working
It’s time for harvest
It’s time for offering
Zikomo
(language: Chichewa - Malawi)
Ambuye mumatikonda
Tigwire - Tigwire tidzanja tizadaike (2v)
Ambuye (Ambuye) - zikomo (zikomo)
Tigwire – Tigwire tidzanja tisadaike (2v)
- Ambuye mumatidjetsa
Tigwire - Tigwire tidzanja tizadaike
- Ambuye ndi Mbuya wathu
Tigwire - Tigwire tidzanja tizadaike
- Ambuye ndi nyale yathu
Tigwire - Tigwire tidzanja tizadaike
- Ambuye ndi njira yathu
Tigwire - Tigwire tidzanja tizadaike
- Ambuye ndi nyale yathu
Tigwire - Tigwire tidzanja tizadaike
You love us
Lord (Thanks) Lord (Thanks)
We hold on you and we won’t leave you
Lord, You keep us safe
Lord, You feed us
Lord, You are the way
|